Um obstáculo ou um obstáculo? |
Escritor B. Timofeev no livro "Estamos dizendo certo?" chama uma distorção óbvia, embora muito antiga, da conhecida frase: "Fiquei como galinha na sopa de repolho". “Como regra, eles não cozinham sopa de repolho de galinhas”, escreve Timofeev. “Onde, então, foi parar o galo (galinhas - no antigo nome)? É tudo sobre a distorção de um velho provérbio popular: "Entrei no OSCHIP como galinhas". Esta expressão não é encontrada em nenhum dos dicionários explicativos e fraseológicos. Os dicionários de MI Mikhelson e DN Ushakov, dicionários de 4 e 17 volumes publicados pela Academia de Ciências dão apenas um ditado de que ele ficou como frango na sopa de repolho, ou seja, em apuros inesperados, em uma situação desagradável. M.I.Mikhelson cita como ilustração um trecho da história de V.I.Dal: “Você não sabe onde vai perder. Ele caminhou, caminhou e correu para o seu próprio infortúnio e bateu como galinhas na sopa de repolho: os circassianos o pegaram com suas mãos vivas - ele estava correndo em direção ao caçador e à fera, e ele próprio correu até eles.. A arrancada, que surgiu com base em uma falsa etimologia (só arrancar ou arrancar poderia ter resultado de “arrancar”), está pronta como se para deslocar a sopa de repolho originária do ditado. Enquanto isso, uma interpretação mais confiável das origens dessa expressão é possível. O fato é que antes o frango era chamado não só de frango macho, mas também de galo de qualquer caça (perdiz-preta, por exemplo). Em uma série de expressões, fui pego como uma raposa em uma armadilha, como uma perdiz avelã em uma armadilha etc., brincando e ironicamente soou como uma galinha em uma sopa de repolho (sobre uma perdiz-preta). Além disso, a última expressão pode ter origem literal e também estar associada a armadilhas. Antigamente, havia uma espécie de armadilha que prendia a perna de um pássaro - uma ponta, ou uma pinça, ou uma pinça (isto é, pinças, pinças, vícios). Essas armadilhas feitas de madeira rachada foram colocadas em pássaros, animais de grande porte (raposas, ursos), esquilos e martas. A mão ou perna de um caçador incauto, um lenhador azarado, pode ter caído em um shchap (ou beliscão), como uma armadilha. Isso deu origem ao ditado. "Para entrar em shchap - em tensão, em shchemy, em apuros", - lido no dicionário de V. I. Dahl. Então, mais uma versão inicial do ditado: I got like chickens in schap (in a pinch), que deu um som e uma execução semântica das palavras shchap - pinch - shchi.
VI Dal em seu dicionário dá fervor e intimidação - para o nome de um lugar agredido, uma lasca em uma árvore, bem como especialmente fervor e fervor (diminutivo para isso - um agressor) - para denotar um anzol, um nó, uma struga .Também existe uma expressão proverbial: "Não há problemas, sem problemas, tudo é tranquilo"... Além disso, a antiga distinção entre as palavras valentão (uma farpa em uma árvore) e um engate (sastruga, tala ao processar uma placa) permite que você penetre no significado original do ditado. Não se trata de nós e farpas salientes, mas dos ganchos que ficam depois do processamento e dos nós da prancha, que são sempre muito difíceis de alinhar. Sem nó, sem nó - isso significa que tudo é processado de forma limpa e o material de primeira classe (sem nós) é trazido para um brilho de espelho. Portanto, o uso figurativo do ditado não é uma comparação simples, não é a qualidade do material, mas um bom trabalho, um desempenho brilhante de algum negócio ou tarefa. É assim que a expressão deve ser entendida sem problemas, sem problemas. E este é outro exemplo da imagem viva de provérbios e ditados, profunda sabedoria e precisão do significado contido neles. L. Skvortsov Publicações semelhantesLeia agoraTodas as receitasLeia agora |